PDA

Просмотр полной версии : Марш Авиаторов - Das Berliner Jungarbeiterlied



Ermolov
02.06.2013, 14:18
http://www.youtube.com/watch?v=b7ltyx6ZoiM
Впервые вопрос о возможном "заимствовании" автором нашего "Авиамарша" Ю.А.
Хайтом мелодии немецкого песни "Das Berliner Jungarbeiterlied" (иногда его
называют по первой строчке: "Herbei zum Kampf") был поднят Севой Новгородцевым в
его программе на БиБиСи. До середины 30-х годов, вплоть до "ночи длинных ножей",
этот марш с удовольствием исполнялся штурмовиками СА и вообще был популярен,
что, собственно, и продемонстрировано в фильме Рифеншталь. Оригинальное название
переводится как "Песня молодого берлинского рабочего", впервые марш зазвучал
где-то в году 1926.
Привожу оригинальные тексты:



Herbei zum Kampf, ihr Knechte der Maschinen
nun front gemacht der Sklavenkolonie.
Hoert ihr denn nicht die Stimme des Gewissens,
den Sturm, der euch es in die Ohren schrie?
Ja, aufwaerts der Sonne entgegen,
mit uns zieht die neue Zeit.
Wenn alle verzagen, die Faeuste geballt,
wir sind ja zum Letzten bereit!
Und hoeher und hoeher und hoeher
Wir steigen trotz Hass und Verbot.
Und jeder SA Mann ruft mutig: Heil Hitler!
Wir stuerzen den Juedischen Thron!

Bald rast der Aufruhr durch die grauen Strassen
Wir sind der Freiheit letztes Aufgebot.
Nicht laenger sollen mehr die Bonzen prassen
Prolet: kaempf' mit, fuer Arbeit und fuer Brot.
Ref.

Nun nehmt das Schicksal fest in eure Haende,
es macht mit einem harten Schlag der Fron
des ganzen Judentyrannei ein Ende,
das braune Heer der deutschen Revolution!
Ref.



Мы рождены, чтоб сказку сделать былью,
Преодолеть пространство и простор,
Нам разум дал стальные руки-крылья,
А вместо сердца - пламенный мотор.
Всё выше, выше и выше
Стремим мы полёт наших птиц,
И в каждом пропеллере дышит
Спокойствие наших границ.

Бросая ввысь свой аппарат послушный
Или творя невиданный полёт,
Мы сознаём, как крепнет флот воздушный,
Наш первый в мире пролетарский флот.
Припев

Наш острый взгляд пронзает каждый атом,
Наш каждый нерв решимостью одет,
И, верьте нам, на всякий ультиматум
Воздушный флот сумеет дать ответ!
Припев





Мелодии фактически идентичны, встречаются и совершенно идентичные фрагменты текста: "Und hoeher und hoeher und hoeher..." ("Всё выше, выше и выше...") - у них, "Всё выше, выше и выше..." - у нас. Несколько более длинный немецкий текст получился лишь потому, что "у них" одна и та же мелодия припева повторяется дважды, но с разным текстом.
В последнем куплете "Авиамарша" (автор текста - П.Д. Герман) упоминается некий "ультиматум". Это так называемый "ультиматум Керзона", названный по фамилии министра иностранных дел Великобритании в 1919 - 1924 годах Джорджа Керзона, маркиза и лорда. Лорд Керзон был активным сторонником интервенции Антанты во время Гражданской войны в России, а в мае 1923 года передал СССР некий меморандум, содержавший ряд требований типа некоторых компенсаций, а также отзывов дипломатических представителей. Именование этого меморандума "ультиматумом лорда Керзона" активно использовалось у нас средствами массовой информации. По идее, это свидетельствует о том, что текст нашего "Авиамарша" в его окончательном виде появился не ранее середины 1923 года, то есть до появления немецкого аналога. Мне кажется, однако, что приоритет той или иной песни установить теперь все же непросто, если учесть, что запись марша "Das Berliner Jungarbeiterlied" имеется в настоящее время фактически только в фонограмме фильма Лени Рифеншталь середины 30-х годов.
Правда, есть еще одна совершенно редкая архивная грампластинка, но текст там составлен из двух кусков: первый куплет (четыре строчки) песни "Wir sind das Heer vom Hakenkreutz" плюс первый куплет и припев из "Das Berliner Jungarbeiterlied". В итоге мы слышим на этой единственной грамзаписи такой текст:

Wir sind das Heer vom Hakenkreutz,
hebt hoch die rotten Fahnen,
der deutschen Arbeit wollen wir
den Weg zur Freiheit bahnen.
Herbei zum Kampf, ihr Knechte der Maschinen
nun front gemacht der Sklavenkolonie.
Hoert ihr denn nicht die Stimme des Gewissens,
den Sturm, der euch es in die Ohren schrie?
Ja, aufwaerts der Sonne entgegen,
mit uns zieht die neue Zeit.
Wenn alle verzagen, die Faeuste geballt,
wir sind ja zum Letzten bereit!
Und hoeher und hoeher und hoeher
Wir steigen trotz Hass und Verbot.
Und jeder SA Mann ruft mutig: Heil Hitler!
Wir stuerzen den Juedischen Thron!


Вот эта запись (http://mai.exler.ru/mailogo/aviamarch/das_berliner_jungarbeiterlied.mp3) в формате mp3. Все остальные фонограммы непосредственно песни "Herbei zum Kampf", которые можно найти в Интернете, представляют собой "усеченный" вариант указанной записи.
Я заранее прошу прощения у тех, кто понимает немецкий язык, но - "из песни слова не выкинешь", и вовсе не песня в чем-то виновата. Я вовсе не являюсь сторонником нацизма, а приведенные здесь (и в других этюдах) исторические факты интересуют меня именно как факты истории. Что было - то было.